Usługi językowe

Czynniki pierwsze.
Te najważniejsze.

Tłumaczenia to treść naszej pracy, serce naszej działalności. Bez nich firmy nie odnosiłyby międzynarodowego sukcesu, a produkty i usługi nie miałyby globalnego zasięgu.

usługi obraz.jpg
 
Jakiej usługi dzisiaj potrzebujesz?

Coś oczekiwanego i coś nieoczywistego.

Wejdź, rozejrzyj się i przekonaj, że jesteś w dobrym miejscu. Mamy dla ciebie przemyślane treści i praktyczne porady, które pomogą ci podjąć decyzję, czy warto powierzyć nam obsługę twoich zleceń.

01

Tłumaczenia marketingowe

Czyli Twój przetłumaczony tekst i ten marketingowy twist, który zmienia wszystko na lepsze. Dobre tłumaczenie marketingowe informuje o produkcie, ale przede wszystkim przekonuje i zachęca do jego zakupu. Jest jak ekspozycja dla tematu, jak ożywcza nuta głowy dla nuty serca, jak mięta dla mojito.

 
POPRAWIONE 01_.png
 

02

Transkreacja

W transkreacji, bierzemy na warsztat tekst źródłowy i odmieniamy go w języku docelowym. Dodajemy konieczne i odejmujemy niepotrzebne, dzielimy akapity, mnożymy działania i uzyskujemy właściwy wynik: czysta matematyka. Na jej zasadach szukamy wspólnego mianownika, podstawiamy do sprawdzonych wzorów, podnosimy do potęgi.

POPRAWIONE 02.png

03

Lokalizacja

Nasza praca z lokalizacją bywa elementarna, nieskomplikowana jak bit. Jaki stosować separator dziesiętny, a jaki format daty? Gdzie wstawić symbol waluty, i czy używać cudzysłowu prostego, ostrokątnego czy apostrofowego?

Nasza praca to również gigabajty przemyślanych lokalizacji, inteligentnych interfejsów, zrozumiałych poleceń, czytelnych komunikatów, pomocnych  samouczków i dokumentacji.

Lokalizacja
 

04

Tłumaczenia 
techniczne

W tłumaczeniach technicznych, znajomość języka jest ważna, ale znajomość przedmiotu jest ważniejsza. Dlatego stawiamy na wykształcenie inżynierskie, specjalizację, dobry warsztat pisarski i współpracę z autorami.

POPRAWIONE 04.png
 
 

05

Tłumaczenia
prawne

Najlepszych przekładów prawnych dokonują wrażliwi językowo prawnicy lub tłumacze z wykształceniem prawniczym, dobrym warsztatem i długoletnią praktyką zawodową. Tak, jak w języku prawnym nie ma synonimów, tak i tutaj nie powinno być kompromisów.

POPRAWIONE 05.png
 

06

Tłumaczenia 
poświadczone

Tłumaczenia poświadczone, wykonywane przez tłumaczy przysięgłych, przeznaczone są do sądów, prokuratur, policji, organów administracji publicznej, choć nie tylko. Wierność tłumaczenia, której nie należy mylić z jego dosłownością, ma tutaj szczególne znaczenie.

Zamawiaj tłumaczenia poświadczone, jeśli chcesz wprowadzić swoje dokumenty do obrotu (urzędowego) w kraju i za granicą.
 

07

Tłumaczenia 
ustne

Tłumaczenia ustne we wszystkich odmianach i kombinacjach. Wyjazdy za granicę i przyjazdy zagranicznych gości. Konferencje i targi. Spotkania biznesowe, szkolenia, wydarzenia firmowe, you name it.

POPRAWIONE 07.png
 

08

Treści 
autorskie

Służymy przykładem. Treści autorskie, copywriting, to właśnie to, co teraz czytasz. Wszystko, co widzisz na naszych stronach. Jeżeli uważasz te materiały za dobrze skomponowane, osiągnęliśmy swój cel.

POPRAWIONE 08.png
 

09

Zarządzanie 
terminologią

Na etapie globalnej ekspansji firmy, zarządzanie terminologią to już nie wybór i nie potrzeba – to nagląca konieczność. I  najlepszy sposób, aby mówić spójnym głosem zarówno do klienta jak i do własnych współpracowników. Większa produktywność, lepsze zrozumienie specyfiki branży, oszczędności na tłumaczeniach,
to tylko kilka spośród korzyści zarządzania terminologią.

Zarządzanie terminologią to pod każdym względem inwestycja. Wieloletnia. Wynagradzająca. Dochodowa.
 

10

Projektowanie
szaty graficznej

Szata graficzna nie bez powodu nazywa się szatą. Atrakcyjnie prezentująca się publikacja zachęca do czytania, zanim oko czytelnika sięgnie po pierwsze zdania. Dlatego, szczególnie w przypadku materiałów marketingowych, sądź – tak, sądź – książkę po okładce i oczekuj, by jej autor utrzymał pierwsze, dobre wrażenie aż do ostatniej strony.

POPRAWIONE 10.png